Since it's somewhat arbitrary that Polish orthography standardized the way it did IRL (and with a world history that's divergent enough to end up with Poland-Ruthenia, there has to be some big enough changes to start impacting that stuff), Andalusada's Polish orthography has standardized with a few subtle changes:
- The letters I and Y have their phonological values reversed, with according changes to the spelling of Polish names.
- The letter H is pronounced /x/, as per IRL, but it's also the normal way to spell /x/. (IRL, the normal Polish rendition of /x/ is with Ch; in Andalusada, this is restricted to loanwords.)
- Rendering /x/ as H brings it more into line with the IRL orthographies of various "Ruthenian" languages, while distinguishing it from Czech and Russian a bit more.
- Reversing the values of I and Y changes the feel of Polish names. Some of them (Pyotr) become more Russian, others (Zigmunt) more German, and others (Maksimylyan) just... weird.
No comments:
Post a Comment